segunda-feira, 9 de abril de 2007

Foi-se o bicho!

Felizmente o que o Samuel tinha era afinal um bichinho de 48 horas, que já se foi! Não lhe acontece muitas vezes, mas já por duas ou três vezes fica assim, não tem mais nada, só mesmo a febre e geralmente baixinha! Continuo a considerar-nos uns tipos de sorte, a mim e aos Xisbunhirgos a sáude é impagável!

E porque não dormi quase nada ontem (devo confessar que me lavantei vaŕias vezes para ir ver se o Samuel estava bem e não tinha mais febre) hoje precisei de algo que me desse pica para o muito trabalho que tenho acumulado depois das férias.... puf! puf!

Li há dias qualquer coisa sobre música para arrumar a casa, desculpem mas já não me lembro a quem: ora experimentem com esta (The Obvious Child) do Paul Simon (eu sei é velha como as botas do Adão) mas a batida é qualquer coisa de fantástico e a letra também diz muito sobre o dia-a-dia de alguém com filhos! Eu arrumo a sala em 3 tempos a ouvi-la!

Depois, para logo à noite acalmar, ao beber um cházito quente, também cá pus outra do Sr. Simon que me deixa quase sempre com a lagriminha no canto do olho - é a mais linda música sobre amizade que conheço, mesmo que a melodia não seja do vosso agrado, convido-vos a prestar alguma atenção ao poema:

Aqui fica:

Bridge Over Troubled Water || Ponte sobre águas revoltas

When you're weary || Quando estás cansado
Feeling small || E te sentes pequeno
When tears are in your eyes || Quando as lágrimas te encherem os olhos
I will dry them all || Eu as secarei a todas

I'm on your side || Estou ao teu lado
When times get rough || Nos tempos mais duros
And friends just can't be found || Quando não se encontram amigos
Like a bridge over troubled water || Como uma ponte sobre águas revoltas
I will lay me down || Deitar-me-ei (sobre o rio - para que possas atravessar - não é tradução mas é esse o significado)
Like a bridge over troubled water
I will lay me down

When you're down and out || Quando estiveres em baixo
When you're on the street || Quando estiveres ao relento
When evening falls so hard || Quando a dura noite se abater sobre ti
I will comfort you || Confortár-te-ei

I'll take your part || Tomarei o teu partido
When darkness comes || Quando chegar a escuridão
And pain is all around || E a dor te rodear
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down

Sail on Silver Girl, || Continua navegando "Rapariga de Prata" (refere-se à mulher de Simon que tinha encontrado alguns cabelos brancos e ficou triste por causa disso - esta parte da letra era uma "piada privada" entre eles)
Sail on by || Navega, segue
Your time has come to shine || Chegou a tua vez de brilhar
All your dreams are on their way || Todos os teus sonhos vêm a caminho

See how they shine || Vê como brilham
If you need a friend || Se preceisares um amigo
I'm sailing right behind || Navego mesmo atrás de ti
Like a bridge over troubled water || Como uma ponte sobre águas revoltas
I will ease your mind || Descansarei a tua mente
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind

Perdoem qualquer coisinha na tradução ;)

Sem comentários: